top of page
  • reddeapoyocrianzab

Cuando volvamos de visita

Updated: Dec 8, 2021


Carta de una mamá expatriada criando hijos bilingües y biculturales.


Sabemos lo que se siente volver al país de origen con los hijos, la emoción y las expectativas, pero también lo que callamos y guardamos muchas veces cuando recibimos cierto tipo de comentarios o críticas respecto a su bilingüismo y biculturalidad.


Esta carta tal vez no refleja la situación particular de tu familia, pero no dudes en compartirla si crees que le puede ayudar a alguien más a comunicar un mensaje para inspirar mayor paciencia, empatía y compasión hacia los niños bilingües y biculturales que están creciendo fuera de su país de origen o del país de origen de sus padres.


Querida familia y amigos: Cuando volvamos de visita


Cuando vayamos a visitarlos, tal vez se den cuenta de que mis hijos hablan diferente.

¡Sí! tienen un acento distinto. Aunque les estoy enseñando español, no están creciendo inmersos en él como lo hice yo, o ustedes. Aquí escuchan otro idioma y todo su ser y su mundo funciona en más de un idioma, con más de una cultura.


Tal vez la “r” aún no les salga tan bien. ¿Sabías que es el fonema más difícil de pronunciar y es normal que aún no puedan hacerlo? Por favor no los critiques ni hagas comentarios de cómo les suena, están tratando con mucho esfuerzo de comunicarse contigo. Tampoco necesitan que les hagas repetir la “rr” cuando les hablas.


Si suenan como extranjeros cuando vamos, es porque lo son. Nacieron y están creciendo en otro país. No te burles de su acento por favor, tampoco hagas énfasis en que lo tienen, si tú vas a nuestro país o incluso a otra ciudad en este país, también sonarás distinto.


Por favor, no les preguntes cuál país es su preferido, o si les gusta más el español que el otro idioma que hablan. Sus nacionalidades e idiomas no están en competencia, se complementan y enriquecen su identidad.


Si mezaclan los idiomas o usan una palabra que no entiendes, puedes pedirles que te expliquen, no están tratando de presumir que saben otro idioma, están tratando de usar el otro idioma para expresarse porque tal vez no recuerdan, saben o encuentran la palabra que necesitan.


No podemos ir muy seguido, por lo cual, cada vez que vamos están en otra etapa de su desarrollo. Es normal si algo que les gustó antes ya no les guste, y aunque yo trate de recrear nuestra cocina tradicional en casa, todo aquí sabe distinto para ellos, por favor no critiques sus gustos como rechazo a nuestra cultura.


Estar lejos no es fácil, tratar de entender que perteneces a dos mundos no es fácil, decir adiós en el aeropuerto no es fácil, por favor dales la oportunidad de sentir que también son de aquí, no porque hagan, suenen o luzcan como esperas, sino porque en la sangre también llevan un pedacito de ti.


Escrita por Ana Calabrese IG @anacalabrese_enespanol del equipo de la Red de Apoyo Crianza Bilingüe. Ana es cantautora de canciones para activar el español y comunicadora social promotora de la crianza bilingüe desde la conexión.


Esta carta también está disponible en nuestra página de Facebook, en nuestra cuenta de Instagram y puedes encontrar más links de interés en nuestra página web.


Este es un proyecto sin ánimo de lucro y todas las miembros aportan contenido como voluntarias. Si quieres apoyarnos por favor comparte nuestro contenido en redes sociales para que más familias puedan beneficiarse.

777 views0 comments

Recent Posts

See All
Post: Blog2 Post
bottom of page